Latin Amerika ve İspanya İspanyolcası Farkları
Dünyada 500 milyondan fazla kişi tarafından konuşulan İspanyolca, zengin bir lehçe ve kelime dağarcığı çeşitliliğine sahiptir. İspanyolca konuşanlar birbirlerini anlamakta genellikle zorlanmasa da, İspanya ve Latin Amerika ülkelerinde kullanılan kelime dağarcığında önemli farklılıklar vardır. Bu farklılıklar İspanyolca öğrenenler için şaşırtıcı olabilir ve dile tam anlamıyla dalmak isteyenler için hayati önem taşır. Burada, İspanya İspanyolcası ile Latin Amerika İspanyolcası arasında dikkat çekici farklar gösteren altı anlam ailesini keşfedeceğiz.
1. Günlük Yaşam Kelime Dağarcığı
İspanya İspanyolcası ile Latin Amerika İspanyolcası arasındaki kelime dağarcığı farklarının en çok fark edildiği alanlardan biri, günlük yaşamla ilgili kelimelerdir. Yaygın nesneler ve eylemler, ülkeye bağlı olarak farklı adlara sahiptir.
- Coche vs. Carro/Auto: İspanya’da “coche” araç anlamında kullanılırken, Latin Amerika ülkelerinin çoğunda “carro” veya “auto” kullanılır.
- İspanya: “Voy a limpiar mi coche.” (Aracımı temizleyeceğim.)
- Latin Amerika: “Voy a limpiar mi carro.” (Aracımı temizleyeceğim.)
- Ordenador vs. Computadora: İspanya’da “ordenador” kelimesi bilgisayar için kullanılırken, Latin Amerika’da “computadora” tercih edilir.
- İspanya: “Necesito un nuevo ordenador.” (Yeni bir bilgisayara ihtiyacım var.)
- Latin Amerika: “Necesito una nueva computadora.” (Yeni bir bilgisayara ihtiyacım var.)
- Móvil vs. Celular: İspanya’da cep telefonuna “móvil” denir, Latin Amerika’da ise “celular” kullanılır.
- İspanya: “¿Dónde está mi móvil?” (Cep telefonum nerede?)
- Latin Amerika: “¿Dónde está mi celular?” (Cep telefonum nerede?)
Bu örnekler, günlük kelime dağarcığının ülkeden ülkeye önemli ölçüde değişebileceğini ve günlük durumlarda iletişimi etkileyebileceğini gösterir.
2. Yiyecek ve İçecek Kelime Dağarcığı
Yiyecek, kelime dağarcığı farklılıklarının çok belirgin olduğu bir diğer alandır. Aynı yiyecekler İspanya ve Latin Amerika ülkelerinde farklı isimlere sahip olabilir, bu da İspanyolca öğrenenler için kafa karıştırıcı olabilir.
- Patata vs. Papa: İspanya’da “patata”, Latin Amerika ülkelerinin çoğunda “papa” olarak adlandırılır.
- İspanya: “Voy a freír unas patatas.” (Biraz patates kızartacağım.)
- Latin Amerika: “Voy a freír unas papas.” (Biraz patates kızartacağım.)
- Zumo vs. Jugo: İspanya’da meyve suyu “zumo” olarak adlandırılırken, Latin Amerika’da “jugo” denir.
- İspanya: “Quiero un zumo de naranja.” (Bir portakal suyu istiyorum.)
- Latin Amerika: “Quiero un jugo de naranja.” (Bir portakal suyu istiyorum.)
- Tarta vs. Pastel: İspanya’da “tarta”, özellikle doğum günü pastaları için kullanılır. Latin Amerika’da ise “pastel” veya “torta” kullanılır.
- İspanya: “He preparado una tarta para el cumpleaños.” (Doğum günü için bir pasta hazırladım.)
- Latin Amerika: “He preparado un pastel para el cumpleaños.” (Doğum günü için bir pasta hazırladım.)
- Melocotón vs. Durazno: İspanya’da “melocotón” olarak bilinen meyve, Latin Amerika ülkelerinin çoğunda “durazno” olarak adlandırılır.
- İspanya: “Me encanta el melocotón.” (Şeftaliyi çok severim.)
- Latin Amerika: “Me encanta el durazno.” (Şeftaliyi çok severim.)
3. Kıyafet ve Aksesuarlar
Kıyafet kelime dağarcığı da İspanya ve Latin Amerika arasında farklılık gösterir. Bazı yaygın kullanılan terimler tamamen farklı olabilir.
- Jersey vs. Suéter: İspanya’da “jersey”, soğuktan korunmak için giyilen giysidir, Latin Amerika’da ise “suéter” olarak adlandırılır.
- İspanya: “Voy a ponerme el jersey.” (Kazak giyeceğim.)
- Latin Amerika: “Voy a ponerme el suéter.” (Kazak giyeceğim.)
- Camiseta vs. Playera/Remera: Kısa kollu temel giysi, İspanya’da “camiseta” olarak adlandırılırken, Meksika’da “playera”, Arjantin’de “remera” olarak bilinir.
- İspanya: “Me gusta esa camiseta.” (Bu tişörtü beğendim.)
- Meksika: “Me gusta esa playera.” (Bu tişörtü beğendim.)
- Arjantin: “Me gusta esa remera.” (Bu tişörtü beğendim.)
- Vaqueros vs. Jeans: İspanya’da kot pantolon “vaqueros” olarak adlandırılırken, Latin Amerika’da “jeans” kullanılır.
- İspanya: “Mis vaqueros favoritos están rotos.” (En sevdiğim kotlar yırtık.)
- Latin Amerika: “Mis jeans favoritos están rotos.” (En sevdiğim kotlar yırtık.)
- Cazadora vs. Chaqueta: İspanya’da kısa ve gündelik bir ceket “cazadora” olarak adlandırılırken, Latin Amerika ülkelerinin çoğunda “chaqueta” olarak bilinir.
- İspanya: “Voy a llevar mi cazadora.” (Ceketimi giyeceğim.)
- Latin Amerika: “Voy a llevar mi chaqueta.” (Ceketimi giyeceğim.)
4. Ulaşım
Ulaşım ile ilgili terimler de İspanya İspanyolcası ve Latin Amerika İspanyolcası arasında ilginç farklılıklar gösterir.
- Autobús vs. Camión/Colectivo: İspanya’da “autobús” olarak bilinen toplu taşıma aracı, Meksika’da “camión”, Arjantin’de “colectivo” olarak adlandırılabilir.
- İspanya: “Voy al trabajo en autobús.” (İşe otobüsle gidiyorum.)
- Meksika: “Voy al trabajo en camión.” (İşe otobüsle gidiyorum.)
- Arjantin: “Voy al trabajo en colectivo.” (İşe otobüsle gidiyorum.)
- Coche vs. Carro: Daha önce belirtildiği gibi, İspanya’da “coche” denirken, Latin Amerika’nın çoğunda “carro” denir.
- İspanya: “Voy a coger el coche.” (Arabayı alacağım.)
- Latin Amerika: “Voy a coger el carro.” (Arabayı alacağım.)
- Aparcar vs. Estacionar: İspanya’da “aparcar” arabayı park etmek anlamına gelirken, Latin Amerika’da “estacionar” kullanılır.
- İspanya: “Voy a aparcar el coche aquí.” (Arabayı buraya park edeceğim.)
- Latin Amerika: “Voy a estacionar el carro aquí.” (Arabayı buraya park edeceğim.)
5. Ev ve Yaşam
Ev ile ilgili terminoloji de nesnelerin adlarından evde yaptığımız eylemlere kadar farklılık gösterir.
- Piso vs. Apartamento/Departamento: İspanya’da “piso” bir apartmanı ifade ederken, Latin Amerika’da “apartamento” veya “departamento” kullanılır.
- İspanya: “Vivo en un piso en el centro.” (Merkezde bir dairede yaşıyorum.)
- Latin Amerika: “Vivo en un apartamento en el centro.” (Merkezde bir dairede yaşıyorum.)
- Fregadero vs. Lavaplatos: İspanya’da bulaşıkların yıkandığı yer “fregadero” olarak adlandırılırken, Latin Amerika’nın birçok ülkesinde “lavaplatos” denir.
- İspanya: “Voy a lavar los platos en el fregadero.” (Bulaşıkları lavaboda yıkayacağım.)
- Latin Amerika: “Voy a lavar los platos en el lavaplatos.” (Bulaşıkları lavaboda yıkayacağım.)
- Frigorífico vs. Nevera/Refrigerador: Yiyecekleri soğuk tutan cihaz İspanya’da “frigorífico” olarak adlandırılırken, Latin Amerika’da “nevera” veya “refrigerador” denir.
- İspanya: “Pon la leche en el frigorífico.” (Sütü buzdolabına koy.)
- Latin Amerika: “Pon la leche en la nevera.” (Sütü buzdolabına koy.)
6. Sağlık ve Refah
Sağlık ve refah alanında bile, İspanya ve Latin Amerika arasında farklılık gösteren terimler vardır.
- Gripe vs. Gripa: İspanya’da “gripe” kışın yaygın viral hastalıkken, Meksika ve Kolombiya gibi bazı Latin Amerika ülkelerinde “gripa” denir.
- İspanya: “Tengo gripe.” (Gribim var.)
- Latin Amerika (Meksika): “Tengo gripa.” (Gribim var.)
- Medicamento vs. Medicina: İspanya’da bir ilaç ürünü için “medicamento” kullanılırken, Latin Amerika’da genellikle “medicina” kullanılır.
- İspanya: “Necesito un medicamento para el dolor.” (Ağrı için bir ilaca ihtiyacım var.)
- Latin Amerika: “Necesito una medicina para el dolor.” (Ağrı için bir ilaca ihtiyacım var.)
- Chándal vs. Buzo: İspanya’da spor giyimi “chándal” olarak bilinirken, bazı Latin Amerika ülkelerinde “buzo” olarak adlandırılır.
- İspanya: “Voy a salir a correr con el chándal.” (Eşofmanla koşmaya çıkacağım.)
- Latin Amerika (Arjantin): “Voy a salir a correr con el buzo.” (Eşofmanla koşmaya çıkacağım.)
İspanya İspanyolcası ile Latin Amerika İspanyolcası arasındaki bu kelime dağarcığı farkları, İspanyolca dilinin zenginliğini ve çeşitliliğini gösterir. Bu varyasyonları bilmek ve anlamak, her bölgenin kültürüne tam anlamıyla dalmak ve etkili iletişim kurmak için temel olabilir. ESTUDIA olarak, İspanya’da ihtiyaçlarınıza ve tercihlerinize en uygun kurs ve destinasyonu bulmanıza ücretsiz olarak yardımcı olurken, çevrimiçi İspanyolca dersleri sunuyoruz. Bugün bizimle iletişime geçin ve İspanyolca öğrenme maceranıza bizimle başlayın!